David Henry Hwang翻译

David Henry Hwang的基本解释

读音: 美: 英:

黄哲伦:美国剧作家,以他的剧作《蝴蝶君》(1988年)而闻名,该剧复杂化了普契尼歌剧《蝴蝶夫人》中关于文化和性别的观念。

例句

In his trilogy of Chinese American, David Henry Hwang depicted a group of Oriental characters with different self-images and in different living conditions.美国华裔剧作家黄哲伦在他的“美华三部曲”中展现了不同类型的东方形象。他笔下的东方形象有着各不相同的自我认知和生活状态。
David Henry Hwang not only revealed the power structure dominating such cognition, but also expressed his own attitude to the issue through the destinies of his characters.黄哲伦在揭示其背后支配这种认知的权力架构的同时,也通过剧作中人物命运的设置表明了自己对这一问题的态度。
The misunderstanding, danger, and humor that come out of this invisibility are major themes in the hilarious new Broadway show, Chinglish, written by Tony award-winner David Henry Hwang.关于这些被忽视群体的误解、危险、和幽默成了托尼奖得主黄哲伦所著的百老汇滑稽新剧《中式英文》的主要题材。
0
纠错