David Henry Hwang翻译
David Henry Hwang的基本解释
读音: 美: 英:
黄哲伦:美国剧作家,以他的剧作《蝴蝶君》(1988年)而闻名,该剧复杂化了普契尼歌剧《蝴蝶夫人》中关于文化和性别的观念。
例句
In his trilogy of Chinese American, David Henry Hwang depicted a group of Oriental characters with different self-images and in different living conditions.美国华裔剧作家黄哲伦在他的“美华三部曲”中展现了不同类型的东方形象。他笔下的东方形象有着各不相同的自我认知和生活状态。David Henry Hwang not only revealed the power structure dominating such cognition, but also expressed his own attitude to the issue through the destinies of his characters.黄哲伦在揭示其背后支配这种认知的权力架构的同时,也通过剧作中人物命运的设置表明了自己对这一问题的态度。
The misunderstanding, danger, and humor that come out of this invisibility are major themes in the hilarious new Broadway show, Chinglish, written by Tony award-winner David Henry Hwang.关于这些被忽视群体的误解、危险、和幽默成了托尼奖得主黄哲伦所著的百老汇滑稽新剧《中式英文》的主要题材。
0
纠错
相关推荐:
- neat stuff
- hangs down
- keep alive
- be living
- closed canopy
- quiet cars
- microscopic organism
- getting wet
- for once
- kept turning
- military court
- may say
- feels trapped
- cut interest
- was defeated
- YouTube channels
- office held
- consistent record
- care organization
- toxic pollutants
- warm places
- eastern coastal
- Desi Arnaz
- chicken egg
- brain connections
- Affordable Care Act
- electrical power system
- setting high goals
- Say My Name
- part per million
- climate change adaptation
- batteries fully charged
- minority owner
- sense of betrayal
- each measuring
- Ryuichi Kihara
- emotional and spiritual
- Jesse Winker
- unacceptable conduct
- to fight inflation
- human imperfection
- air disasters
- Association Class
- international position
- Live Tour
- incurred expenses
- remain distinct
- Asian championships