David Henry Hwang翻译
David Henry Hwang的基本解释
读音: 美: 英:
黄哲伦:美国剧作家,以他的剧作《蝴蝶君》(1988年)而闻名,该剧复杂化了普契尼歌剧《蝴蝶夫人》中关于文化和性别的观念。
例句
In his trilogy of Chinese American, David Henry Hwang depicted a group of Oriental characters with different self-images and in different living conditions.美国华裔剧作家黄哲伦在他的“美华三部曲”中展现了不同类型的东方形象。他笔下的东方形象有着各不相同的自我认知和生活状态。David Henry Hwang not only revealed the power structure dominating such cognition, but also expressed his own attitude to the issue through the destinies of his characters.黄哲伦在揭示其背后支配这种认知的权力架构的同时,也通过剧作中人物命运的设置表明了自己对这一问题的态度。
The misunderstanding, danger, and humor that come out of this invisibility are major themes in the hilarious new Broadway show, Chinglish, written by Tony award-winner David Henry Hwang.关于这些被忽视群体的误解、危险、和幽默成了托尼奖得主黄哲伦所著的百老汇滑稽新剧《中式英文》的主要题材。
0
纠错
相关推荐:
- To keep
- costly investments
- no further
- direct attention
- my effort
- small houses
- as private
- avoid waste
- repay debts
- complete isolation
- ripped through
- supports local
- Chaleo Yoovidhya
- Hattie McDaniel
- jar with
- stop falling
- Fast Company
- good behaviors
- short test
- positive reaction
- physical limitations
- tightly sealed
- practically impossible
- come anytime
- next to her
- silence the voice
- in the trade
- child patient
- disappointing season
- rippled across
- communications strategy
- state based
- continue to put
- dashed lines
- federal indictment
- Belt and Road
- swings for
- stamp out corruption
- alleged attack
- olive orchards
- cynical world
- deeply at odds
- loss of trust
- Point Action
- Favorable rulings
- choosing to stay
- initial battle
- markets abroad